Hans Sigl habló a su interlocutor del éxito que el Bergdoktor celebraba también en otros lugares. La serie traería un poco de hogar o montaña a personas de todo el mundo. No sólo hay fans de habla alemana, las películas están dobladas. “Ahora me he visto en español”, dice Sigl, “que se ve muy sexy. Me siento extremadamente erótica cuando hablo español”.
El doblaje checo es completamente diferente, hay un fenómeno interesante: “Mark Keller”, dice Hans Sigl, “interpreta a este Dr. Kahnweiler, que en nuestro caso tiene un carácter un poco bufón (término que proviene de la ópera u opereta y describe un papel que es responsable de la comedia), por lo que debería parecer un poco humorístico”.
En el doblaje le habrían dado al papel de Kahnweiler una voz muy profunda y seria. “Y entonces toda la historia da un giro. Entonces ya no es ese divertido compañero, el Dr. Kahnweiler, el que actúa con humor, sino que de repente se convierte en un médico serio”.
Además de a España y la República Checa, “The Mountain Doctor” se exportó, entre otros, a Bulgaria, Dinamarca, las Islas Feroe, Groenlandia, Ghana, Kenia, Namibia, Nigeria, Sudáfrica, Canadá, Estados Unidos, Croacia, Polonia, Se vendieron Eslovaquia, Eslovenia, Hungría, Letonia y Macedonia.
“El Bergdoktor” se puede transmitir en la biblioteca multimedia de ZDF.